A Mocidade pola Normalización Lingüística felicítase pola "boísima noticia" e lembra a campaña que promoveu para que o idioma estivese na rede social.
O lanzamento da versión en galego non ten aínda data, pero será nun prazo máis breve do que tivo a versión na nosa lingua do Vista.
O uso de software libre e licencias copyleft caracterizan un proxecto que usa “a norma reintegrada como medio e non como fin”.
A nova plataforma de tradución de software libre, xurdida e autoxestionada pola comunidade, xa ten garantida a súa existencia para unha década, á marxe dos gobernos.
Os profesionais galegos do sector reclaman no Día Internacional da Tradución máis visibilidade e a mellora das súas condicións.
Daoud Hari, intérprete sudanés na guerra de Darfur, ofrecerá unha conferencia en Santiago o 29 de setembro.
Galaxia edita na nosa lingua esta obra, que polo de agora só se pode ler no seu orixinal turco e mais en alemán.
A nova versión do metapaquete, que engade corrector ortográfico e aplicacións na nosa lingua, iguálase coa última de Ubuntu.
Mentres, o catalán e o éuscaro seguen avanzando en programas de uso masivo como o Adobe Reader ou o Windows Explorer.
O servizo de tradución automática de Google xa permite ler na nosa lingua os subtítulos dos vídeos.
O buscador líder incorpora a nosa lingua ao seu servizo de tradución automática, con resultados sorprendentes.
Gonzalo Navaza e Galaxia editan por vez primeira na nosa lingua a obra de Baudelaire, incluíndo mesmo os poemas que foron prohibidos en 1857.
Mancomún, que coordinou a tradución do paquete ofimático libre, ofrece na súa web ligazóns para a descarga directa e de balde.
Expertos de todo o mundo analizarán a evolución desta disciplina nos últimos anos, que en Galiza vive un período de crecemento.
A versión do navegador libre na nosa lingua atópase en fase beta, mais xa está dispoñíbel na web de Mozilla.
A homenaxe que se lle realiza este martes en Vigo supón o acto central da celebración en Galiza do Día Internacional da Tradución.
Editoriais como Galaxia, Rinoceronte ou Faktoría K traducen cada vez máis libros ao galego, ao tempo que as nosas obras saen ao mundo con máis facilidade.
Ademais, na Facultade de Filoloxía de Vigo celebrarase unha xornada de debate titulada 'Terminoloxía: palabras que contan'.
As subvencións terán como destinatarios traballos de adaptación ao galego e dende a nosa lingua a outra.
O Centro de Referencia de Software Libre Mancomún coordinará a versión en galego do navegador libre máis popular.